服務項目

吉林十一选五开奖结果查询今天 www.znlkc.icu 交替傳譯

        會議交替傳譯一般要求譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內容?;嵋榭諞氬憒紊系慕惶媧牒屯氬⒚揮懈叩湍巖字?,兩種口譯模式相輔相成,且其功能以及對質量的要求是相同的。

        交替傳譯(Consecutive interpretation),也稱連續傳譯,即源語言發言人講話時口譯員作筆記,然后在源語言發言人停頓時以另一種語言表達該講話。在國際聯盟時代,所有演講都以交替傳譯的形式翻譯。有些口譯員具有非常出色的掌控技能,可以作30分鐘的筆記,并以另一種語言完整清晰 地表達演講的內容。